Blog

Der Lektor bei Go Business

Im Jahr 2024 würde ein Lektor eine Vielzahl von Aufgaben ausführen, um sicherzustellen, dass geschriebene Texte fehlerfrei, kohärent und ansprechend sind. Hier sind einige typische Tätigkeiten unserer Lektoren bei Go Business: Korrekturlesen: Der Lektor liest Texte sorgfältig durch, um Grammatik-, Rechtschreib- und Interpunktionsfehler zu korrigieren. Stilüberprüfung: Der Lektor achtet darauf, dass der Text einen konsistenten…

Blog: Terminologie

Die Wichtigkeit von Fachbereichen und Glossaren in Übersetzungsprojekten In der heutigen globalisierten Welt, in der Kommunikation über Sprachgrenzen hinweg immer wichtiger wird, gewinnen maschinelle Übersetzung und Postediting zunehmend an Bedeutung. Unternehmen setzen vermehrt auf diese Technologien, um die Effizienz ihrer Übersetzungsprozesse zu erhöhen. Doch selbst in dieser digitalen Umgebung ist die sorgfältige Verwaltung von Terminologien…

Was jetzt? Schweizer Hochdeutsch und deutsches Hochdeutsch

Wie den meisten Schweizern war auch mir nicht bewusst, wie gross die Unterschiede zwischen Schweizer Hochdeutsch und deutschem Standarddeutsch sind – oder dass es sowas wie ein Schweizer Hochdeutsch gibt. Diese Buchstaben existieren nicht (mehr) im Schweizer Hochdeutsch. Die einzigen Unterschiede, die ich kannte, waren das Eszett (ß). Dieses wird in der Schweiz nicht mehr…

Frohe Festtage & Viel Gesundheit!

Wir sind auch während den Feiertagen verfügbar. Buchen Sie jetzt und los geht’s!

Black Friday Aktion

Buchen Sie gleich Ihren gewünschen Service-Sie erhalten Black Friday Rabatt!

Lokalisierung Wenn es wie vor Ort gemacht werden soll!

Bei einer Lokalisierung ist von der Anpassung des gesamten Produktes an den Markt in dem jeweiligen Land vor Ort die Rede. Es geht nicht nur um die reine Übersetzung, sondern auch um das generelle Wirken der Marke bzw. des Produktes im Zielmarkt. Unsere Sprachspezialisten passen Ihre Inhalte sprachlich, kulturell und technisch an den Kontext und…